标题: [郑氏维新派提供]郑渊洁在日本 [打印本页]

作者: LKVV    时间: 04-4-4 00:34
标题: [郑氏维新派提供]郑渊洁在日本

以下由郑氏维新派提供

在此表示感谢

某日本郑迷的日记中的话:

鄭淵潔氏の小説 at 2003 07/12 23:25 編集

鄭淵潔氏の小説ですが、今週3冊目になる小説を書虫に発注しました。 それは、「生化保姆」(sheng1 hua4 bao3 mu3)という題名の小説です。 彼の小説には独特の暗さがあるのですが、その暗さにはまってしまいました

(翻译)郑渊洁的小说 郑氏小说现在在书虫发表了三本。这是一本名叫生化保姆的小说。他的小说包含社会独特的阴暗面,而且能很好的反映出来。 这是某日本郑迷的日记中的话。

郑渊洁的日语字母:チオン- 读作:qioin (骑奥因)

一个日本教师的日程安排

翻译成中文就是:坐汽车到前门买郑渊洁作品<鲁西西的故事>

郑渊洁在日本论坛:

(有前文,应该是某位读者的来信) 你说的学历的问题如今在中国,已经变成了和生活息息相关的一个东西。不管做什么学历是最重要的。特别是社会已经形成了追求高学历的惯性思维。(这是应试教育所产生的原因 之一)这里,我想引用一句中国儿童作家郑渊洁的名言-----蠢才重视文凭,普通人轻视文凭,天才无视文凭。

同时,郑氏维新派提到:请记住 一个人。hamadayoko(滨田洋子) 这是郑渊洁在日本的作品的绘者。相当于中国的王玉群,孙移风之类。

郑氏维新派而说到了郑渊洁在日本受到重视的原因:“郑渊洁的语法在中文里被认为不合逻辑,语无论次。而郑迷能够欣赏了这种风格。在日语里,日本人对中国语的精彩的东西从不修改,总是直接套用,从唐诗到郑渊洁的东西,亦然。郑渊洁的话变成日语,只要稍加改变,就行了。日本人就从自己那少的可怜的对中文的理解和 近几年才培养起来的用特殊角度来分析郑渊洁的兴趣来欣赏郑渊洁的语言。可以说,有的时候,他们比中国郑迷体会到的乐趣还要多。 ”

[此贴子已经被作者于2004-4-4 9:48:28编辑过]

作者: 年华    时间: 04-4-4 09:43
LKVV辛苦了。
作者: 蛐蛐    时间: 04-4-4 14:43
翻译的人真辛苦.
作者: nilewole    时间: 04-4-9 15:10
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
作者: 雨伊云    时间: 04-4-10 14:29
不简单
作者: 飞飞虾    时间: 04-4-10 17:29

同感


作者: 寒声碎    时间: 04-4-10 19:40

作者: 法象天地    时间: 04-4-10 19:55

老郑的影响已经扩散到国外了?

不知道日本人看生化保姆会什么反映


作者: 哈拉    时间: 04-4-21 15:47
如果老郑别有用心地对日本实施文化侵略,日本肯定玩完。
作者: 辛巴    时间: 04-4-21 16:46

老郑的魅力早已扩散到国外了,尼克松会见赵忠祥的时候吧,据说尼克松桌上摆的是童话大王。


作者: 司徒简    时间: 04-4-21 20:10

《生化保姆》里有关日本的情节可不少


作者: 雨伊云    时间: 04-5-6 14:05
以下是引用辛巴在2004-4-21 16:46:44的发言:

老郑的魅力早已扩散到国外了,尼克松会见赵忠祥的时候吧,据说尼克松桌上摆的是童话大王。

咋回事呢?我从一张贴子看到是说里根会见白岩松。。。。。。

郁闷了~~






欢迎光临 (http://tonghuar.com/) Powered by Discuz! X3