标题: [讨论]关于 [打印本页]

作者: divaclee    时间: 08-1-11 16:20
标题: [讨论]关于

这是<童大>90年代刊登的一个中篇,大概是讲跟日本有关的事.不过我一直没弄明白,为什么作品的标题会是<厄尔尼诺>?

哪位来点拨点拨啊?  :)


作者: 可乐无限    时间: 08-1-11 16:45

当时我也想过这个问题。

我的猜测是:厄尔尼诺现象是指气候上的反常规,以厄尔尼诺为名,大概是指发生的这件事(两个人交换声带然后语言也改变了)是不合常理的。

但如果这么解释的话,郑渊洁大多数作品都可以叫《厄尔尼诺》。

我估计是当时正值厄尔尼诺现象出现,郑渊洁对这个词很感兴趣。写这篇作品时一时没有找到合适的篇名,干脆就用了“厄尔尼诺”。在写作上这也说得通。

郑渊洁说过这篇作品比他预想中的篇幅短了很多,是由于一件不顺心的事情,具体是什么事情一时想不起来了。


作者: 可乐无限    时间: 08-1-11 16:46
“厄尔尼诺”一词来源于西班牙语,原意为“圣婴”。19世纪初,在南美洲的厄瓜多尔、秘鲁等西班牙语系的国家,渔民们发现,每隔几年,从10月至第二年的3月便会出现一股沿海岸南移的暖流,使表层海水温度明显升高。南美洲的太平洋东岸本来盛行的是秘鲁寒流,随着寒流移动的鱼群使秘鲁渔场成为世界三大渔场之一,但这股暖流一出现,性喜冷水的鱼类就会大量死亡,使渔民们遭受灭顶之灾。由于这种现象最严重时往往在圣诞节前后,于是遭受天灾而又无可奈何的渔民将其称为上帝之子--圣婴。后来,在科学上此词语用于表示在秘鲁和厄瓜多尔附近几千公里的东太平洋海面温度的异常增暖现象。当这种现象发生时,大范围的海水温度可比常年高出3-6摄氏度。太平洋广大水域的水温升高,改变了传统的赤道洋流和东南信风,导致全球性的气候反常。
作者: 云不会哭    时间: 08-1-14 16:05

《厄尔尼诺》发表于1999年5月的《童大》,我记得后来郑通过皮皮鲁之口在“皮皮鲁信箱”上说“因为盗版的困扰,本来是10万字中篇的《厄尔尼诺》写了不到3万字就草草收场”(大意),这句话怎么听着这么耳熟……


作者: 清风居士    时间: 08-1-22 18:12

主人公的长相也变了~

我觉得大概这个词当时比较流行,于是就用了吧






欢迎光临 (http://tonghuar.com/) Powered by Discuz! X3