标题: 肯德鸡的口号你会翻译吗?[讨论][求助] [打印本页]

作者: 小李无刀    时间: 04-1-24 22:09
标题: 肯德鸡的口号你会翻译吗?[讨论][求助]
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话: WE DO CHICKEN RIGHT 这句话怎么翻译合适? 翻译(1):我们做鸡是对的? 翻译(2):我们做鸡正点耶~~ 翻译(3):我们就是做鸡的。:-) 翻译(4):我们有做鸡的权利。 翻译(5):我们只做鸡的右半边 ! 翻译(6):我们可以做鸡,对吧? 翻译(7):我们行使了鸡的权利 翻译(8):我们只做右边的鸡...... 翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡! 翻译(10):只有朝右才是好鸡,对吧 翻译(11):我们有鸡的权利 翻译(12):我们做鸡做地很正确 翻译(13):我们只做正版鸡。 翻译(14):只有我们可以做鸡! 翻译(15):我们公正的作鸡 翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉! 翻译(17):我们"正在"做鸡好不好...... 翻译(18):右面的鸡才是最好的 翻译(19):向右看,有鸡 翻译(20):我们只做正确的 翻译(21):我们一定要把鸡打成右派! 翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。 翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡) 翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿! 翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
作者: 土偶    时间: 04-1-25 09:35
SORRT 我英语很差
作者: 土偶    时间: 04-1-25 09:36
SORRT 我英语很差
作者: 阳光晨    时间: 04-1-25 14:40
怎么看都不对劲.
[此贴子已经被作者于2004-1-25 14:40:53编辑过]

作者: AK47    时间: 04-1-26 14:25
翻译(1):我们做鸡是对的? “鸡”是什么意思?知道吗? 不知道?文盲啊你!
作者: 怪才墨雨    时间: 04-1-30 17:57
想吃。
作者: 小小甜甜    时间: 04-1-31 15:41
不会
作者: 米妮    时间: 13-3-21 12:28
天啊.  




欢迎光临 (http://tonghuar.com/) Powered by Discuz! X3