标题: 肯德鸡的口号你会翻译吗?[讨论][求助] [打印本页]
作者: 小李无刀 时间: 04-1-24 22:09
标题: 肯德鸡的口号你会翻译吗?[讨论][求助]
KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话:
WE DO CHICKEN RIGHT
这句话怎么翻译合适?
翻译(1):我们做鸡是对的?
翻译(2):我们做鸡正点耶~~
翻译(3):我们就是做鸡的。:-)
翻译(4):我们有做鸡的权利。
翻译(5):我们只做鸡的右半边 !
翻译(6):我们可以做鸡,对吧?
翻译(7):我们行使了鸡的权利
翻译(8):我们只做右边的鸡......
翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!
翻译(10):只有朝右才是好鸡,对吧
翻译(11):我们有鸡的权利
翻译(12):我们做鸡做地很正确
翻译(13):我们只做正版鸡。
翻译(14):只有我们可以做鸡!
翻译(15):我们公正的作鸡
翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!
翻译(17):我们"正在"做鸡好不好......
翻译(18):右面的鸡才是最好的
翻译(19):向右看,有鸡
翻译(20):我们只做正确的
翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!
翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。
翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡)
翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!
翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)
作者: 土偶 时间: 04-1-25 09:35
SORRT 我英语很差
作者: 土偶 时间: 04-1-25 09:36
SORRT 我英语很差
作者: 阳光晨 时间: 04-1-25 14:40
怎么看都不对劲.
[此贴子已经被作者于2004-1-25 14:40:53编辑过]
作者: AK47 时间: 04-1-26 14:25
翻译(1):我们做鸡是对的?
“鸡”是什么意思?知道吗?
不知道?文盲啊你!
作者: 怪才墨雨 时间: 04-1-30 17:57
想吃。
作者: 小小甜甜 时间: 04-1-31 15:41
不会
作者: 米妮 时间: 13-3-21 12:28
天啊.
欢迎光临 (http://tonghuar.com/) |
Powered by Discuz! X3 |