找回密码
 注册

幻想文学院

搜索
热门:
首页 童话书房 经典童话 查看内容

格列佛游记

11-6-28 00:26| 发布者: 童话精灵| 查看: 3195| 评论: 0|原作者: [英]约拿旦·斯威夫特|来自: 蒋剑锋 译

本书通过里梅尔·格列佛船长之口,叙述了周游小人国、大人国、飞岛国、魔法国四国的奇特经历。但仔细体会,却处处揭露着英国社会的黑暗现实,并寄寓着作者的理想。
第一卷(小人国之旅) 第一章

第一卷 小人国之旅

第一章

作者略述自身及其家庭——出游的最初动机——海上船只失事,游水逃生—— 在小人国的海岸脱险——被俘,押解到该国内地。

我父亲在诺丁汉郡有一份小小的产业;我在他的五个儿子中,排行老三。十四 岁那年,他送我进了剑桥的伊曼纽尔学院。在那儿我住了三年,埋头攻读我的学业。 虽然家里给我的补帖少得很,但是对于一个贫困的家庭来说还是太重了。于是我就 到伦敦著名的外科医生詹姆斯·贝茨先生手下当学徒;一直学了四年。有时父亲也 会寄小额款项给我,这些钱我就用来学习航海及数学中的一些学科,对那些有志于 旅行的人来说,这些东西都很有用处。我始终深信,终有一天我会交上好运去外出 旅行的。学业完成后,我回家去见父亲;多亏他和约翰叔叔及几个亲戚帮忙,我得 了四十英镑,他们还答应以后一年给我三十英镑用来维持我在莱顿[荷兰西部的一个城市,为当时欧洲医学研究的中心。]求学。我在 莱顿学医共两年零七个月。我知道在长途航行中,医学是很有用处的。

从莱顿回来后不久,恩师贝茨先生推荐我到亚伯拉罕·潘耐尔船长统率下的 “燕子”号商船上当外科医生。我跟随船长干了三年半,曾多次去利凡特[地中海东岸一带地方。]和其 它一些地方。回来之后,受恩师贝茨先生的鼓励,我决定就在伦敦住下来。他又给 我介绍了几位病人。我在老周瑞街的一座小房子里租了几个房间;那时大家都劝我 改变一下生活方式,我就跟在新门街上做内衣生意的埃德蒙·伯顿先生家的二女儿 玛丽·伯顿小姐成了亲。我得到了四百英镑的婚嫁费。

可是,两年之后恩师贝茨去逝了,我没有几个朋友,而良心又不允许我像我的 许多同行那样胡来,因此生意渐渐萧条。我和妻子以及几个朋友商量了一下,决心 再度出海。我先后在两艘船上当外科医生,六年里我多次航行到东印度群岛和西印 度群岛,我的财产也因此有所增加。由于我总能幸运地得到大量的书籍,所以在空 余时间里我阅读了许多古今最优秀的作品。到岸上去的时候,就观察当地人的风俗、 性情,也学学他们的语言,我凭借着自己记性强,学起来较容易。

由于这几次航海中的最后一次不怎么顺利,所以我开始厌倦起海上生活,想着 要呆在家中与老婆孩子一起过日子。我从老周瑞街搬到脚镣巷,接着又搬到威平, 盼着能在水手帮里揽点儿生意,结果却未能如愿。一晃三年过去了,眼看着时来运 转已经无望,我就接受了“羚羊号”船主威廉·普利查德船长的优厚待遇的聘请; 那时他正准备去南太平洋一带航海。一六九九年五月四日,我们从英国南部的一个 叫布里斯托尔的海港启航。我们的航行开始一帆风顺。

由于某些原因,把我们在那一带海上历险的细枝末节全都告诉读者扰其视听是 不合适的,只说说下面这些情况也就够了:在去往东印度群岛去的途中,一阵强风 暴把我们刮到了凡迪门兰[澳大利亚的塔斯马尼亚岛原名凡迪门兰。]的西北方。据观测,我们发现所在的位置是南纬三十 度零二分。船员中有十二人因操劳过度与饮食恶劣而丧生,其余人的身体也极度虚 弱。十一月五日,那一带正是初夏时节,天空大雾迷漫,水手们在离船半链[海程长度。一链等于十分之一海里(185.2米)。]的 地方发现一块礁石;但是风势很猛,我们被刮得直撞上去,船身立刻触礁碎裂。连 我在内的六名船员,将救生的小船放到海里,竭尽全力脱离大船和礁石。据我估计, 我们只划出去三里格远,就再也没有力气划船了,因为大家在大船上时已经力气耗 尽,于是我们只好听凭波涛的摆布。大约过了半个来小时,忽然一阵狂风从北方吹 来,将小船一下掀翻了。小船上的同伴,以及那些逃上礁石或是留在大船上的人们 后来怎么样,我也说不上,可我断定他们全完了。至于我自己,则听天由命地游着, 被风浪推向前去。我时不时将腿沉下去,但却总也探不到底。眼看我就要完蛋而又 再也无力挣扎时,忽然觉得水深已经不及灭顶了,而这时风暴也已大大减弱。海底 坡度很小,差不多我走了一英里才到岸上,那时我想大约是晚上八点钟。我又继续 往前走了近半英里,没有见到任何房屋或居民的迹象,至少是我没有能看得到,因 为当时我实在太虚弱了。我疲惫到了极点,再加上天气炎热和离船前又喝过半品脱 的白兰地,所以极想睡觉。我在草地上躺了下来。草很短,软软的,一觉睡去,记 忆所及真是前所未有的酣甜香沉。我睡了大约有九个小时,因为醒来时,太阳正好 从东方升起。我想站起来,却动弹不得;由于我恰好是仰天躺着,这时我发现自己 的胳膊和腿都被牢牢地绑在地上;我的头发又长又厚,也同样地绑着,从腋窝到大 腿,我感觉身上也横绑着一些细细的带子。我只能朝上看。太阳开始热起来了,阳 光刺痛了我的眼睛,我听到周围一片嘈杂声,可我躺着的姿式,除了天空什么也看 不到。过了没多大一会儿,我觉得有个什么活的东西在我的左腿上蠕动,轻轻地向 前移着,越过我胸脯,几乎到了我的下巴前。我尽力将眼睛往下看,竟发现一个身 高不足六英寸、手持弓箭、背负箭袋的人!与此同时,我估计至少有四十个他的同 类随他而来。我大为惊奇,猛吼一声,结果吓得他们全部掉头就跑。后来有人告诉 我,他们中有几个从我腰部往下跳,竟跌伤了。但是他们很快又回来了,其中的一 个竟敢走到能看得清我整个面孔的地方,举起双手,抬起双眼,一副惊羡的样子, 他用刺耳却很清晰的声音高喊:“海琴那·德古尔!”,其他的人也把这几个字重 复了几遍,可那时我还不明白那是什么意思。读者可以想象到,我一直那样躺着是 极不舒服的;最后,我努力挣脱。侥幸的是我把绳子挣断了,拔出了将我的左臂绑 到地上的木钉。我把左臂举到眼前,发现了他们绑缚我的方法。这时我又用力一扯, 虽然十分疼痛,但还是将绑我左边头发的绳子扯松了一点,这样我才能稍稍将头转 动两英寸光景。但是,我还没来得及将他们捉住,他们却又一次一溜烟的跑了。于 是听到他们一阵尖声高喊,喊声过后,我听见其中的一个大叫道:“托尔戈·奉纳 克”;即刻就感觉有一百多支如针一样的箭射中了我的左臂,非常疼痛;他们又向 空中射了一阵,仿佛我们欧洲人放炮弹一般。我猜想许多箭是落到我身上了(尽管 我并没有感觉到),有些则落在我的脸上,我赶紧用左手去遮挡。一阵箭雨过后, 我不胜悲痛地呻吟起来。接着再一次我挣扎着想脱身,他们就比刚才更猛烈地向我 齐射,有几个还试图用矛来刺我的腰;幸亏我穿着一件米黄色的牛皮背心,他们刺 不进去。我想最稳妥的办法就是安安静静地躺着。我的打算是,就这么挨到夜晚, 因为既然我的左手已经松绑,我是可以很轻松地获得自由的。至于那些当地的居民, 假如他们长得全和我看到的那一个一般大小,那么我没有理由不相信,就算他们将 最强大的军队调来与我拚,我也是可以敌得过他们的。但是命运却给我作了另外一 个安排。当这些人发现我安静下来不动的时候,就不再放箭;但就我听到的吵闹声 来判断,知道他们的人数又增加了。在离我约四码远的地方,冲着我的右耳处,我 听到敲敲打打地闹了大约有一个多钟头,就好像有人在干活似的。在木钉与绳子允 许的范围内,我将头朝那个万向转过去,这才看见地上已竖起了一个一英尺半高的 平台,旁边还有两三副梯子靠着用以攀登。这中间就有一个看上去像是有身份的人, 对我发表了一通长长的演说,只是我一个字也听不懂。刚才我应该先提一下,在那 位要人发表演说前,他高喊了三声“朗格罗·德胡尔·桑”(这句话和前面那些话 他们后来又都重新说过,并且向我作了解释)。他一喊完,立即就有五十多个居民 过来将我头左边的绳子割断,我因此得以把头向右边转动,也可以看清要说话的那 人的样子。他看上去中年,比跟随他的另外三人都要高。三人中其中有一个是侍从, 身材好像只比我的中指略长些,正替那人拽着拖在身后的衣服;另外两人分别站在 他左右扶持着他。他的表演十足的演说家派头,我看得出来他用了不少威胁的话语, 有时也许下诺言,表示其同情与友好。我答了几句,但态度极为恭顺,我举起左手, 双目注视着太阳,请太阳给我作证。自从离船后到现在已有好几个小时没吃一点东 西了,饥肠辘辘,我感觉这种生理要求十分强烈,再也忍不住要表露,我已等不及 了,也许这有悖礼仪,就不时地把手指放在嘴上,表示我要吃东西。那位“赫够” (后来我才得知,对一个大老爷他们都是这么称呼)终于明白我的意思。他从台上 下来,命令在我的两侧放几副梯子,大约一百个居民就将盛满了肉的篮子向我的嘴 边送来;这肉是国王一接到关于我的情报之后,立即下令准备并送到这儿来的。我 看到有好几种动物的肉,但从味道上却分辨不出那是什么肉。从形状上看,有些像 是羊的肩肉、腿肉和腰肉,做得很有味道,但是比百灵鸟的翅膀还要小,我一口吃 两三块。步枪子弹大小的面包一口就是三个。他们一边尽快地给我供应,一边对我 的高大身躯与胃口惊讶万分。接着我又表示要喝水,他们从我吃东西的样子看出, 少量的水是不够我喝的。这些人非常聪明,他们十分熟练地吊起一只头号大桶,然 后把它滚到我手边,撬开桶盖。我一饮而尽,这我很容易做到,因为一桶酒还不到 半品脱。酒的味道很像勃艮第产的淡味葡萄酒,但要香得多。接着他们又给我弄了 一桶来,我也是一口气喝个精光,并表示还想喝,可他们已拿不出来了。我表演完 这些奇迹之后,他们欢呼雀跃,在我的胸脯上手舞足蹈,又像起先那样,一遍又一 遍地高喊“海琴那·德古尔”。他们向我作了个手势,让我把这两只酒桶扔下去, 可是先警告下面的人躲开,高喊着地大约“勃拉契·米浮拉”。当他们看到酒桶飞 在空中时,齐声高喊:海琴那·德古尔”。我得承认,当这些人在我身上来来回回 地走动时,我常想将最先走近我的四五十个一把抓住扔到地上去。可是想起刚才我 所吃的苦头,也许那还不是他们最厉害的手段;我也曾答应对他们表示敬重(我是 这样解释我那恭顺的态度的),想到这些,我立即打消了以上的念头。再说,他们 如此破费而隆重地款待我,我也应该以礼相待。然而,私下里我又不胜惊奇,这帮 小人儿竟如此大胆,我一手已经自由,他们还敢在我身边及身上走来走去,在他们 眼中我一定是个庞然大物,可见到我,他们居然抖都不发一个。过了一些时候,他 们看我不再要肉吃了,我的面前就出现了一位皇帝派来的高官。钦差大臣带着十二 三个随从,从我的右小腿爬上来,一直来到我的脸前。他拿出盖有国玺的身份证书, 递到我眼前,大约讲了有十分钟的话,虽然没有任何愤怒的表示,说话样子却很坚 决。他不时地用手指向前方,后来我才明白,他是在指半英里外的京城,皇帝已在 那里的御前会议上决定,得把我运到京城去。我回答了几句,可是没有什么用。我 用空着的左手作了一个手势,把左手放到右手上(从钦差大人的头顶掠过,以免伤 了他和他的随员),接着又碰了碰头和身子,示意他们我想要获得自由。他像是很 明白我的意思,因为他摇了摇头表示不同意;他举起手来作了个手势,并说非得把 我当俘虏运走不可。不过他又作了另外一些手势,是让我明白可享受足够的酒肉, 待遇非常好。这么一来,我倒又想要努力挣脱束缚了,可同时我感觉到脸上手上的 箭伤还在痛,而且都已经起疮,许多箭头还扎在里面;同时我看到敌人的人数又增 加了许多,这样我就只有作手势让他们明白,他们爱怎么处置我就怎么处置吧。这 样,“赫够”及其随从才礼貌而和颜悦色地退了下去。很快我就听到他们一齐高喊, 不断地重复着:“派布龙·塞兰”。这时我感觉我左边有许许多多人在为我松绑, 使我能够将身子转向右边,撒泡尿放松一下。我撒了很多,使这些人大为惊讶;他 们看我的举动,推想我要干什么,就赶忙向左右两边躲闪那股又响又猛的洪流。但 在这之前,他们在我的脸上手上除了一种味道很香的油膏,不过几分钟,所有的箭 伤全部消失了。这一切,加上我用了他们营养丰富的饮食,使得我精力恢复,不觉 昏昏欲睡。后来有人证实,我睡了大约有八个小时;这倒也并不使人感到奇怪,因 为医生们奉皇帝之命,事先在酒里掺进了一种安眠药水。

看来我上岸以后一被人发现在地上躺着,就有专差报告了皇帝,所以他早就知 道了这事,于是开会决定把我用前面叙述的方式绑缚起来(这是在夜间我睡着时干 的),又决定送给我充足的酒肉,并备一架机器把我运到京城。

这一决定也许太大胆危险,我敢说在同样情形下,任何一位欧洲的君主都不会 效仿此法的。不过,他们这么做既极为慎重,又很宽宏大量,因为假如这些人趁我 睡着的时候企图用矛和箭把我杀了,那我一感觉疼痛,肯定就会惊醒过来,那样或 许就会使我大怒,一气之下,用力就能够挣断绑着我的绳子,到那时,他们无力抵 抗,也就不能指望我心慈手软了。

这些人是十分出色的数学家,在皇帝的支持与鼓励下,他们机械学方面的知识 也达到了极其完美的程度。皇帝以崇尚、保护学术而闻名。这个君主有好几台装有 轮子的机器,用来运载树木和其他的一些重物。他常在产木材的树林里建造最大的 战舰,有的长达九英尺,然后就用这些带轮子的机器将战舰运到三四百码以外的海 上去。这次五百个木匠与工程师立即动手建造他们最大的机器。那是一座木架,高 三英寸,长约七英尺,宽约四英尺,装有二十二个轮子。看来是在我上岸后四小时 他们就出发了,我听到的欢呼声就是因为这机器运到了。机器被推到我身边,与我 的身体保持平行。可是现在主要的困难是他们怎样把我抬起来放到车上去的。为此 他们竖起了八十根一英尺高的柱子,工人们用绷带将我的脖子、手、身子和腿全都 捆住,然后用包扎线粗细的极为结实的绳索,一头用钧子钧住绷带,一头缚在木柱 顶端的滑车上。九百名最强壮的汉子一齐拉绳索,用了不到三小时,就把我吊了起 来放到了车上;在车上我依然被捆得结结实实。这一切全都是别人告诉我的,因为 在他们工作的时候,我由于掺在酒里的催眠药药性发作,睡得正香呢。一千五百匹 强壮高大的御马,每匹都约有四英寸半那么高,拖着我向京城而去。前面我已说过, 京城就在半英里之外。

在路上我们走了大约四个小时的时候,一件很可笑的事忽然把我弄醒了。原来 是车出了点毛病,急需修理,停下没多长时间,就有两三个年轻人因为好奇,想看 看我睡着时的模样,爬上机器来,悄悄地来到我的脸前,其中一个是卫队军官,他 把短枪的枪尖直往我左鼻孔里伸,像一根稻草那样弄得我鼻孔发痒,猛打喷嚏;他 们随即偷偷溜走了,并未被人发现;事情过了三个星期,我才弄清楚为什么我那时 会突然醒来。那天接下来我们又走了很长的路,夜里休息时,我的两边各有五百名 卫队,他们一半手持火把,一半拿着弓箭,只要我想动弹一下,就会随时向我射击。 第二天太阳刚一升起,我们就又继续上路,大约中午时分,离城门就不足两百码了。 皇帝率全朝官员出来迎接,但他的大将们却坚决不让皇帝冒险爬上我的身子来。

停车的地方有一座古庙,据说是全王国最大的。几年前庙里曾发生过一桩惨无 人道的凶杀案,就当地那些虔诚的人看来,这有污圣地,所以就把所有的家具及礼 拜用品全都搬走了,只当作一般的公共场所使用。他们决定就让我在这古庙里住下。 朝北的大门约有四英尺高两英尺宽,由此我可以方便地爬进爬出。门的两边各有一 扇小窗,离地约有六英寸。国王的铁匠从左边的窗口拉进去九十一条链条,那链条 很像欧洲妇女节上所挂的链子,粗细也一样;铁匠再用三十六把挂锁把我的左腿锁 在链条上。在大路的另一边,与这庙相对的,是二十英尺外的一座塔楼,楼高至少 五英尺,皇帝及其朝中主要官员就由此登楼,以便瞻仰我的模样。这是我后来才听 说的,因为我看不到他们。估计有十万以上的居民也都出城来看我。虽然我有卫队 保护,可我猜想有不下万人好几次由梯子爬上了我的身体。但不久国王就发出公告 禁止这种行为,违者处以极刑。当工人们感觉我不可能再挣脱了时,就将捆绑我的 绳子全都砍断;我站立起来,生平从来没有过这样沮丧。可是当人们看到我站起来 走动时,其喧闹和惊讶的情形简直是无法形容了。拴住我左腿的链条长约两码,不 仅使我可以在一个半圆的范围内自由地前后走动,而且因为拴链条的地方离大门才 不到四英寸,所以我可以爬进庙里去,伸直身子躺在里面。


送花

扔蛋

开心

雷人

踩踩

最新评论

言论及责任仅代表个人 · 转载请注明出处

Discuz! X3 系统驱动

返回顶部