|
以下内容转自杨老师的博客。
《科幻世界》危也
作者:杨宏英 链接
《科幻世界》的公开信列举了许多地方对现任社长的不满,都不是要害,足以让《科幻世界》走向灭亡的就一条:“让文字编辑写稿,让外文编辑译文”。
不得不承认,这是一个最经济、最实惠的举措。“文字编辑”写稿,意味着杂志社可以不再组稿,不组稿就可以省去稿费;“外文编辑译文”可以省去译文的稿费。
公开信说得没错,《科幻世界》将变成一个小作坊,《科幻世界》危也。
说到科幻作品,我想起了中国图书商报2005年底对我的一个专访,那是一个电话采访,他们是就儿童文学的现状和前景采访我的,当中讲到科幻作品的现状和前景。
那张报纸我手头找不见了,但大体的内容我还记得,我总体的表达是中国的科幻作品落后于国外,大概有以下几点:
1,中国的科幻作品与外国相比,缺乏想象力,原因是中国的禁忌太多,作家的创作空间有限;
2,中国的科幻作品科技含量低,原因有二:一是科技落后于人,二是我国科技的神秘化。在国外,一个新技术的诞生,很快就可以见诸于媒体,然后见诸于文学,而我国的科技始终处于保密状态,“密级”太低使一般的普通作者根本接触不到;
3,中国的科幻作品用“魔幻”似乎更恰当。因为科技含量低,又缺乏一定的科技知识支撑,难免进入“魔”的状态,有的作品甚至可以称作是童话式的科幻作品。
4,中国的科幻作品模仿的痕迹重,缺乏空想主义精神。《海底两万里》里的“船”,作家凡尔纳在1870年就空想了出来,而潜水艇的诞生却在第一次世界大战。
《科幻世界》假如真的实行“让文字编辑写稿,让外文编辑译文”,那他们就离灭亡没多远了,要不了两年,一定死翘翘——我们的作品已经不如人,如果我们的编辑再被摆一道,我们还拿什么立足于世?
编辑就是编辑,编辑在编辑过程中,甚至不能把作者语言变成编辑语言,何况编辑变成作者?编辑变成作者相当于战场上的炮弹制造者,而不是看瞄准镜开炮的那名战士,想出这个主意的人是真正的脑残!
这篇文字前两天就要写,无奈琐事缠身,一拖再拖。作为曾经编辑过科幻作品的文字编辑,现在写出来,也算是对同行的一个支持吧。
附:科幻世界的公开信 http://bbs.tonghuar.com/thread-30236-1-1.html
|
|